特朗普扬言放出“最恶毒的狗” 一句话揭开美国种族问题旧伤疤

作者:中国日报双语新闻

  来源 中国日报双语新闻

  一周以来,非洲裔美国人乔治·弗洛伊德遭警察暴力执法致死引发的抗议活动已蔓延至全美至少140个城市。截至当地时间6月1日,全美已经有至少40个城市及华盛顿特区宣布实施宵禁。

  5月31日晚至6月1日凌晨,示威者不顾宵禁,聚集在白宫周围抗议,并与军警发生冲突。白宫附近多处起火,白宫被迫关闭所有外部灯光,陷入一片黑暗。美国总统特朗普31日避入掩体。

  示威者白宫外点燃美国国旗,白宫“黑了” 来源:观察者网

  这已经不是特朗普第一次躲进掩体了,5月29日特朗普在特勤人员的护送下,在地下掩体待了不到一个小时。

  After being briefly moved to an underground bunker during Friday night‘s protests outside the White House, Trump spent Sunday night again sheltered as violence raged nearby。

  特朗普在29日晚白宫外的抗议活动中被短暂转移到地下掩体后,31日晚,白宫附近暴力活动仍在继续,特朗普再次躲进掩体。

  然而,30日一早,特朗普又一次放出狠话,威胁称:谁敢越过白宫围栏,就“将会遇到我见过的最凶猛的狗和最可怕的武器”。

  同时,他还大赞保卫白宫的特勤局(Secret Service):

  “Great job last night at the White House by the U.S。@SecretService。。。They were not only totally professional, but very cool。 I was inside, watched every move, and couldn’t have felt more safe。

  昨晚特勤局做得非常出色……他们不仅非常专业,还非常冷静。我在白宫里看到了一切,很有安全感。

  特朗普“火上浇油”,揭开历史伤疤

  针对特朗普近日的一系列言论,CNN的一篇评论文章称,他这是在“火上浇油”(he added to the flames instead)。

  Trump‘s mention of dogs against protestersevoked for manythe Southern sheriffs during the Civil Rights era who unleashed dogs on protesters who, too, wanted black lives to matter。

  特朗普提到狗,使很多人想起上世纪五六十年代的美国黑人民权运动时期,南方警察也曾放狗攻击为黑人争取平权的示威者。

  1963年,一名17岁的示威者被警犬攻击 图源:NPR

  华盛顿市长缪里尔·鲍泽(Muriel Bowser)对此评论道:

  To make a reference to vicious dogs is no subtle reminder to African Americans of segregationists who let dogs out on women, children and innocent people in the South。

  提到“恶毒的狗”,非裔美国人就会想到当年南方的种族隔离主义者放狗攻击妇女、儿童和其他无辜的人。

  不仅是“恶毒的狗”,特朗普近日的其他言论同样揭开了南北战争时期种族问题的“伤疤”。

  这些暴徒是在玷污对乔治·弗洛伊德的回忆,我不会让这种事情发生。我刚刚与(明尼苏达州)州长蒂姆·瓦尔茨通过电话,我告诉他,军队完全站在他这一边!不管任何困难,我们都可以控制住局面。但是,抢劫开始之时,就是开枪之时。谢谢!

  29日,特朗普威胁将动用警方和军队干预明尼苏达州的暴力示威活动。他在推特上说“抢劫开始之时,就是枪声响起之时(When the looting starts, the shooting starts。)”。

  据多家美媒报道,特朗普在推文中借用了上世纪美国黑人民权运动期间迈阿密市警察局长沃尔特·黑德利(Walter Headley)的表述。

  美国国家广播电台(NPR)报道称,黑德利担任警察局长20年,在1967年的一次新闻发布会上,他把自己对犯罪的“强硬”政策称为对“从15岁到21岁利用民权运动的年轻流氓的战争……我们不介意被指控犯有警察暴行”。

  Headley was head of the police force for 20 years and referred to his “get tough” policy on crime during a 1967 news conference as a war on “young hoodlums, from 15 to 21, who have taken advantage of the civil rights campaign。 。。。 We don‘t mind being accused of police brutality。”

  1967年,在一次犯罪听证会上,黑德利说出了这句话,引起了民权领袖的愤怒。

  In 1967, Miami police Chief Walter Headley used the phrase “when the looting starts, the shooting starts” during hearings about crime in the Florida city, invoking angry reactions from civil rights leaders, according to a news report at the time。

  据当时的新闻报道,1967年,迈阿密警察局长沃尔特·黑德利在佛罗里达市举行的犯罪听证会上说出“抢劫开始之时,就是枪声响起之时”这句话,引发了民权领袖的愤怒反应。

  At this hearing, in discussing how he would deal with what he called crime and thugs and threats by young black people, he issued this statement that the reason Miami had not had any riots up to that point, was because of the message he had sent out that ‘when the looting starts, the shooting starts。

  在这次听证会上,在讨论他将如何处理他所称的犯罪、暴徒和年轻黑人的威胁时,他发表了这一声明,称迈阿密到目前为止没有发生任何骚乱的原因,是因为他放了话“抢劫开始之时,就是枪声响起之时”。

  CNN对此评论:这绝对不是巧合。

  Trump conjuring up imagery from the civil rights era doesn‘t seem like a coincidence。

  这条推文引起了巨大争议,推特也将其标注为“美化暴力“(glorifying violence)。当日,特朗普撤回了该推文。

  特朗普29日称,他所提的“开枪”遭误解,自己并不知道这句话的出处,原意指示威引发的骚乱会发生枪击。

  民主党人士认为,特朗普此举让形势更加恶化了。前副总统拜登表示,总统的推文和表态具有煽动性,不合时宜。

  This is no time for incendiary tweets。 It’s no time to encourage violence。。。This is a national crisis and we need real leadership right now。 Leadership that will bring everyone tothe table so that we can take measures to root out systemic racism。

  现在不该发具有煽动性的推文。现在不该鼓吹暴力……我们正面临着全国性的危机,我们需要真正的领导力——让所有人坐下来,采取措施,根除系统性的种族主义。

  6月1日,美众议院议长佩洛西(NancyPelosi)在美国广播公司的《本周》(This Week)节目中说,特朗普不应该在全国各地的抗议活动中“火上浇油(fuel the flame)”。

  她称特朗普的推文就是诱饵,引诱人们上钩,从而转移注意力,不再关注他是如何回应这一事件的。

  “I think to take his bait time and time again is just a gift to him because he always wants to divert attention from what the cause of the response was,” she added。

  另一名民主党人士、非裔立法者Karen Bass认为,特朗普这是在鼓励对非裔美国人使用暴力:

  It is a disgrace when the leader of the country responds to a national crisis by insulting the people that are being attacked。

  一个国家的领导者,通过辱骂被攻击的人来解决全国性的危机,这是可耻的。

  编辑:麻茄茄

  实习生:蔡翌晨

  来源:CNN 纽约时报 NPR 路透社

本文由地球日报转码显示,查看原文

TOP COMMENT

热门评论

查看全部评论 >

没有更多评论了

RELATED RECOMMENDATION

相关推荐

加载更多